Sentence ID IBUBd78ZUoo5yEOwqTcJZHjZrss
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
jeder
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Reise
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Memphis
(unspecified)
TOPN
•
substantive_masc
Reise
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
3.7
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
kings_name
Ramses-mery-Imen
(unspecified)
ROYLN
verb
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
V
artifact_name
Zufrieden mit der Maat in Memphis (Name eines Tempels)
(unspecified)
PROPN
•
preposition
vor (lokal)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
undefined
Selbst
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
So oft wie es die Ausfahrt in Memphis gibt,
(so gibt es) die Ausfahrt im Hause des Thot des 𓍹Ramses-meri-Amun𓍺 - er lebe, sei heil und gesund - "Zufrieden-〈mit〉-Maat-in-Memphis"
vor dir persönlich.
Dating (time frame):
Ramses IV. Usermaatre-Setepenamun
3L7VTD3RIFDP3P6WD55HOUP5ZU
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/18/2021)
Comments
-
tnw pꜣ swtwt ist grammatisch unklar. Liegt vielleicht die Fragepartikel r-tnw: "wohin?" vor?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd78ZUoo5yEOwqTcJZHjZrss
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd78ZUoo5yEOwqTcJZHjZrss
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber, Sentence ID IBUBd78ZUoo5yEOwqTcJZHjZrss <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd78ZUoo5yEOwqTcJZHjZrss>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd78ZUoo5yEOwqTcJZHjZrss, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).