Sentence ID IBUBd75YYwO5f0VAmeK7m7tOqnI
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unspecified)
-1pl
verb
tagen
(unspecified)
V
undefined
[Pseudopartizip-Endung] (vgl. auch r.ṱ)
(unspecified)
(undefined)
preposition
vor (Gott oder König)
(unspecified)
PREP
gods_name
Sobek
(unspecified)
DIVN
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive
"Sobekgötter" (heilige Krokodile des Sobek)
(unspecified)
N
preposition
an
(unspecified)
PREP
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Fest
(unspecified)
N.m:sg
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Erscheinung, Prozession, Fest
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Sobek
(unspecified)
DIVN
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive
"Sobekgötter" (heilige Krokodile des Sobek)
(unspecified)
N
Füllstrich
6
particle
und, mit
(unspecified)
PTCL
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
(Form von ntj), vgl. auch ntj-ı͗r
(unspecified)
REL:m.sg
pronoun
die von [Pl.]
(unspecified)
PRON
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
[von Kultverein]
(unspecified)
N.m:sg
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
zufrieden sein, zustimmen, übereinkommen
(unspecified)
V
preposition
in bezug auf
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
verb
tagen
(unspecified)
V
undefined
[Pseudopartizip-Endung] (vgl. auch r.ṱ)
(unspecified)
(undefined)
preposition
an
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
"Wir werden vor Sobek (und) den Sobekgöttern tagen an den Festen und den Prozessionen des Sobek (und) der Sobekgötter und (an) den Tagen, auf die sich die (Mitglieder) des 'Hauses' einigen werden, an ihnen zu tagen.
Dating (time frame):
3. Viertel 2. Jhdt. v.Chr.
XQOCZAYRS5B4FA7XUIXRLZXOCA
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Beachte an beiden Stellen die Verwendung des Pseudopartizips als Infinitiv, wie dies bei diesem Verbum auch für das Koptische belegt ist. Im ersten Falle ist die Endung verkürzt geschrieben, so daß Cenival sie in der Umschrift nicht berücksichtigt hat.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd75YYwO5f0VAmeK7m7tOqnI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd75YYwO5f0VAmeK7m7tOqnI
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd75YYwO5f0VAmeK7m7tOqnI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd75YYwO5f0VAmeK7m7tOqnI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd75YYwO5f0VAmeK7m7tOqnI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).