Sentence ID IBUBd729EeRFx0cNkQgRVeWctWQ (Variant 1)
x+5
substantive_masc
Ehrwürdiger
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
erhaben
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_3-inf
machen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
vereinigt sein
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Einziger
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
(Brot) ausbacken lassen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
viel
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-lit
bewässern
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Gau
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
südliche Provinz; Oberägypten
(unspecified)
TOPN
ca. 5Q
...], a noble dignitary, who has been put in writing (?), united with the unique one, warmed up in the mouths of many, irrigation (?) of the nomes in the southern [district (?), ... ... ...
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- jwḥ.t: Ein feminines Substantiv jwḥ.t ist nicht belegt. Liegt ein Passiv jwḥ.t(w) vor?
- [ꜥ]-rsj: Der Ideogrammstrich zum einzigen fehlenden Zeichen ist erhalten, daher die Ergänzung ꜥ-rsj. Eventuell [tp]-rsj: "der Süden".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd729EeRFx0cNkQgRVeWctWQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd729EeRFx0cNkQgRVeWctWQ
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd729EeRFx0cNkQgRVeWctWQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd729EeRFx0cNkQgRVeWctWQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd729EeRFx0cNkQgRVeWctWQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.