Identifiant de phrase IBUBd6yRiLfHCUWZrQQU4S2syxs




    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Dir ist nicht (mal) bewußt (wörtl.: du weißt nicht), sie gesagt zu haben.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • - Quack versteht nn rḫ=k als neuägyptische Negation für Präsens I (Ani, 44).
    - ḏd=sw ist unerwartet. Soll man "der, der es gesagt hat" lesen? Wenn ḏd Infinitiv ist (so übersetzt z.B. Quack) erwartet man eigentlich ḏd.ṱ=f (mit smj sn.nw als ein Singular) oder ḏd.ṱ=st (Plural).

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd6yRiLfHCUWZrQQU4S2syxs
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6yRiLfHCUWZrQQU4S2syxs

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd6yRiLfHCUWZrQQU4S2syxs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6yRiLfHCUWZrQQU4S2syxs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6yRiLfHCUWZrQQU4S2syxs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)