Identifiant de phrase IBUBd6tbknxrf0NOq3kB7mj44Zw




    particle_nonenclitic
    de
    Oh daß doch

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    richten

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.f


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    Sobek-hetepu

    (unspecified)
    PERSN
de
Oh mögest du richten zwischen mir und Sobek-hotep.
Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.04.2021)

Identifiant permanent: IBUBd6tbknxrf0NOq3kB7mj44Zw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6tbknxrf0NOq3kB7mj44Zw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd6tbknxrf0NOq3kB7mj44Zw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6tbknxrf0NOq3kB7mj44Zw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6tbknxrf0NOq3kB7mj44Zw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)