Satz ID IBUBd6q0Qt5JZkptrssWRcyXJHE


⸮ꜣṯp.n? =f sw r ⸮zꜣw? x+1, 5 kleine Lücke


    verb_3-lit
    de (ein Schiff) beladen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    ⸮zꜣw?
     
     

    (unspecified)





    x+1, 5
     
     

     
     




    kleine Lücke
     
     

     
     

de Er belud (?) ihn/sich, um ... [..]

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • ꜣṯp: das Verb ist nur mit der Hieroglyphe Gardiner A9 geschrieben. Collier & Quirke transkribieren das Hieratische mit einem sḏm.n=f, sie transliterieren jedoch nur ꜣṯp=f mit der Übersetzung "and he left (?) him to prevent ...". Griffith transkribierte mit t und Pluralstrichen: ꜣṯp.wt: "Ladung", weshalb Wb. IV, 378, 18 für sḏꜣ.n=f von einem transitivem Verb ausging.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6q0Qt5JZkptrssWRcyXJHE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6q0Qt5JZkptrssWRcyXJHE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBd6q0Qt5JZkptrssWRcyXJHE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6q0Qt5JZkptrssWRcyXJHE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6q0Qt5JZkptrssWRcyXJHE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)