Satz ID IBUBd6pcXJrQ4EMSieFG3tA7ljM


mḥ =w n ḏr.t.ṱ =j r md.t kurze Lücke? 4 tꜣ md.t


    verb
    de greifen, fassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
     

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hand

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de sprechen, reden; rechten, streiten, verhandeln, einen Rechtsstreithaben (ı͗rm mit)

    (unspecified)
    V


    kurze Lücke?
     
     

     
     


    4
     
     

     
     

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Sache, Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Man hat meine Hand ergriffen, um die Sache zu besprechen(?).

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.09.2022)

Kommentare
  • Kaum "On a payé de ma main pour l'affaire" (Cenival). Liegt aber nicht eher die Wendung mḥ n ḏr.t= "die Hand jemandes ergreifen" vor? Vgl. pRylands 9, XX 6 und hier Z. 18 (mit mḥṱ).

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6pcXJrQ4EMSieFG3tA7ljM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6pcXJrQ4EMSieFG3tA7ljM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd6pcXJrQ4EMSieFG3tA7ljM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6pcXJrQ4EMSieFG3tA7ljM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6pcXJrQ4EMSieFG3tA7ljM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)