Satz ID IBUBd6ivKENPpUtctF0MMBWjPXQ
verb
setzen, stellen, legen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Atemluft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unspecified)
ART.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_fem
Körperteil, Glied
(unspecified)
N.f:sg
undefined
ganz, alle
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
preposition
wie, gleich wie
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
Art, Weise, Umstand, Zustand
(unspecified)
N.m:sg
VI,d7
preposition
voll von, in Zustand von, versehen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Lebensodem
(unspecified)
N.m:sg
person_name
["Die der (Göttin) Junit"]
(unspecified)
PERSN
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
[in Filiation statt ta bzw. sꜣ.t n]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
"Bruder der Familie des Königs"
(unspecified)
TITL
person_name
["Kalasirier"]
(unspecified)
PERSN
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
geboren von ... (in Filiation)
(unspecified)
V
person_name
["Hathor ist gekommen"]
(unspecified)
PERSN
VI,d8
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Ehefrau
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
"Bruder der Familie des Königs"
(unspecified)
TITL
person_name
["Month ist sein Schutz"]
(unspecified)
PERSN
Er setze Atemluft in alle deine Glieder [entsprechend] deinem (früheren) Zustand (, als du noch) mit Lebensodem versehen warst), Tanuat, die [Tochter des Bruders] der Familie des Königs, [Kalasiris, geboren von] Hatheretis, [die] Frau des Bruders [der Familie] des Königs, Menthesu[phis].
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 07.09.2022)
Kommentare
-
Hierat. Version (VI, h 7-9): dj=f js-njw m ꜥ.wj (für ꜥꜥ.w)=ṯ nb mj wnn=ṯ ẖr swḥ n ꜥnḫ Tꜣ-jwnj.t zꜣ.t n sn n mhꜣw n pr-ꜥꜣ Gl-šrj jr.n Ḥw.t-ḥr-jj.tw nb.t-pr n sn n mhꜣw n pr-ꜥꜣ Mnṯw-zꜣw=f.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd6ivKENPpUtctF0MMBWjPXQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6ivKENPpUtctF0MMBWjPXQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd6ivKENPpUtctF0MMBWjPXQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6ivKENPpUtctF0MMBWjPXQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6ivKENPpUtctF0MMBWjPXQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.