Satz ID IBUBd6dRgR2Lt08BoP6Z8OOi7QA



    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    23
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de preisen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Schönheit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Aton

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der die Beiden Länder erleuchtet

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich komme zu dir, damit ich deine Schönheit preise, o Aton, der die Beiden Länder erleuchtet.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd6dRgR2Lt08BoP6Z8OOi7QA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6dRgR2Lt08BoP6Z8OOi7QA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd6dRgR2Lt08BoP6Z8OOi7QA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6dRgR2Lt08BoP6Z8OOi7QA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6dRgR2Lt08BoP6Z8OOi7QA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)