Satz ID IBUBd6Ze7oWfNkXokQPc0Ax3bjg
verb
veranlassen
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
setzen, stellen, legen (= UUUtiEEE)
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
person_name
[literarische Figur (Lehre des Anchscheschonki)]
(unedited)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m
person_name
[literarische Figur (Lehre des Anchscheschonki)]
(unedited)
PERSN
IV,x+5
preposition
in
(unedited)
PREP
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Feuerbecken, Ofen
(unedited)
N.m
particle
und, mit
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Mensch, Mann
(unedited)
N.m
adjective
jeder
(unedited)
ADJ
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL
preposition
bei, von (= UUUm-tiEEE)
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
undefined
ganz, alle
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
particle
und, mit
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Mensch, Mann
(unedited)
N.m
adjective
jeder
(unedited)
ADJ
verb
[Bildeelement des Partizips]
(unedited)
V
verb
zufrieden sein, zustimmen, übereinkommen
(unedited)
V
preposition
zu, hin zu
(unedited)
PREP
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Geschick
(unedited)
N.m
adjective
schlecht
(unedited)
ADJ
substantive_masc
Pharao, König
(unedited)
N.m
Er ließ Harsiesis, Sohn des Ramose, zusammen mit allen Leuten, die mit ihm waren, und mit allen Leuten, die sich zum Unglück des Pharaos verschworen hatten, in den Feuerofen werfen.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBd6Ze7oWfNkXokQPc0Ax3bjg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Ze7oWfNkXokQPc0Ax3bjg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd6Ze7oWfNkXokQPc0Ax3bjg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Ze7oWfNkXokQPc0Ax3bjg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Ze7oWfNkXokQPc0Ax3bjg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.