معرف الجملة IBUBd6ZSuSAx3Es7vONxlwHMJMM


6.19 pḥ [nn] Verso 2 mj jḫ



    6.19

    6.19
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    erreichen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c




    Verso 2
     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de
    [Fragewort]

    (unspecified)
    Q





     
     

     
     
de
Wie kann es dazu kommen (d.h. wie könnte ein solcher Zustand erreicht werden)?
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • oder: Wie kann man auf so etwas kommen (d.h. einen solchen Gedanken erreichen)?

    pḥ wird ein Infinitiv mit direktem Objekt sein, kein Prospektiv Passiv mit nn als Subjekt. Vernus, Essai sur la conscience de l'Histoire, 29-31 erwägt eine dritte Deutung des Satzes, bei der nn "hier und jetzt" bedeutet: "comment en arriver au moment présent?"

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd6ZSuSAx3Es7vONxlwHMJMM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6ZSuSAx3Es7vONxlwHMJMM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd6ZSuSAx3Es7vONxlwHMJMM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6ZSuSAx3Es7vONxlwHMJMM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6ZSuSAx3Es7vONxlwHMJMM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)