Satz ID IBUBd6VbamrtVU9gqRgtQjQaak8



    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de küssen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Bist du gekommen, um dieses Kind zu küssen?

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

Kommentare
  • - jy.n=ṯ: Yamazaki, Zaubersprüche für Mutter und Kind, 14, Anm. (c) erkennt in dem Suffix Feminin die Fortsetzung der beiden angesprochenen bösen Wesen, das eine männlich und das andere weiblich. Deshalb übersetzt sie "Seid ihr gekommen". Sie verweist auf Grapow, "Zum Dualis a potiori", in: ZÄS 75, 1939, 134–135 ("Bei Bildungen dieser besonderen Art des Duals von Paaren männlichen und weiblichen Geschlechts überwiegt im Ägyptischen das Femininum") und auf Osing, in: Ägypten im Afro-Orientalischen Kontext. Gedenkschrift P. Behrens, Kön 1991, 248, Anm. 21.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 09.09.2020, letzte Revision: 10.02.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6VbamrtVU9gqRgtQjQaak8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6VbamrtVU9gqRgtQjQaak8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Satz ID IBUBd6VbamrtVU9gqRgtQjQaak8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6VbamrtVU9gqRgtQjQaak8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6VbamrtVU9gqRgtQjQaak8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)