Sentence ID IBUBd6VIZYKhf0rikDgvjevJC5U




    1412a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herausgehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    verb_3-inf
    de herausgehen

    (problematic)
    V

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de reinigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Binsengefilde

    (unspecified)
    N.f:sg


    1412b
     
     

     
     


    P/V/W 5 = 634
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herausgehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    verb_3-inf
    de herausgehen

    (problematic)
    V

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de reinigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Binsengefilde

    (unspecified)
    N.f:sg

de Steigt der Emporsteigende Horus der Götter empor und reinigt sich im Binsengefilde, steigt dieser Emporsteigende Pepi empor und reinigt sich im Binsengefilde. (?)

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Übersetzung der §§ 1412-1415 nach Allen.

    Commentary author: Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6VIZYKhf0rikDgvjevJC5U
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6VIZYKhf0rikDgvjevJC5U

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd6VIZYKhf0rikDgvjevJC5U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6VIZYKhf0rikDgvjevJC5U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6VIZYKhf0rikDgvjevJC5U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)