Sentence ID IBUBd6Qrsp2Xwk26h3sNp8xQ3gY
verb
〈〈Hilfsverb des Perfekts〉〉
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
befehlen
(unedited)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
title
Königssohn
(unedited)
TITL
particle
und, mit
(unedited)
PTCL
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
title
[meroitischer Titel]
(unedited)
TITL
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
gods_name
Isis
(unedited)
DIVN
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL
verb
kommen
(unedited)
V
preposition
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP
place_name
Ägypten
(unedited)
TOPN
particle
und, mit
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
undefined
[Terminativ:] bis
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉
(unedited)
-1pl
verb
tun, machen
(unedited)
V
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
substantive_fem
Fest, Festtag
(unedited)
N.f
particle
und, mit
(unedited)
PTCL
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
substantive
Festessen(?); Bankett
(unedited)
N
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)
verb
[Schreibung für ı͗r] machen
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
preposition
in
(unedited)
PREP
substantive_fem
Tempel
(unedited)
N.f
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
gods_name
Isis
(unedited)
DIVN
7
particle
und, mit
(unedited)
PTCL
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Stadt, Dorf
(unedited)
N.m
undefined
ganz, alle
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
Er befahl dem Königssohn und den Qorenes der Isis, mit mir nach Ägypten zu kommen, bis wir die Feste und Bankette feierten, die im Tempel der Isis [und der] ganzen [Stad]t gefeiert wurden.
Dating (time frame):
3. Viertel 3. Jhdt. n.Chr.
X7UGMEM77FBDXEPEMLGPVANWOI
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBd6Qrsp2Xwk26h3sNp8xQ3gY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Qrsp2Xwk26h3sNp8xQ3gY
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd6Qrsp2Xwk26h3sNp8xQ3gY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Qrsp2Xwk26h3sNp8xQ3gY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Qrsp2Xwk26h3sNp8xQ3gY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).