Satz ID IBUBd6Q7LpwhJ0TjhVk72Rg4ZJ8




    I,3
     
     

     
     

    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Luftröhre, Kehle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
Mögest du kommen [durch (die Worte aus)] meiner [Kehle]!
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)

Kommentare
  • Ergänzung nach der Parallele in Louvre E 10607, 3.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6Q7LpwhJ0TjhVk72Rg4ZJ8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Q7LpwhJ0TjhVk72Rg4ZJ8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd6Q7LpwhJ0TjhVk72Rg4ZJ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Q7LpwhJ0TjhVk72Rg4ZJ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Q7LpwhJ0TjhVk72Rg4ZJ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)