Satz ID IBUBd6KZo3suoUwWtr1pEJlm1RY
Vso 6.2
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
bei
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
place_name
Syrien
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
amtliches Schreiben; Erlass
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
im Detail (in Abrechnungen, Term. technicus)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Vorsteher der Garnisonstruppe
(unspecified)
N.m:sg
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
amtliches Schreiben; Erlass
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Rest der Zeile leer
Vso 6.3
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
place_name
Tyros (in Syrien-Palästina)
(unspecified)
TOPN
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
amtliches Schreiben; Erlass
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Rest der Zeile leer
Was er bei sich hat (auf dem Weg) nach Charu/Syrien: 2 Depeschen.
Im einzelnen: (für den) Garnisonskommandanten Chai: 1 Depesche;
(für den) Großen von Tyrus, Ba'alat-remeg: 1 Depesche.
Datierung:
Merenptah Baenre
54VED6E3TBESLGFQGGQVXZ6GLM
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.02.2021)
Persistente ID:
IBUBd6KZo3suoUwWtr1pEJlm1RY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6KZo3suoUwWtr1pEJlm1RY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Satz ID IBUBd6KZo3suoUwWtr1pEJlm1RY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6KZo3suoUwWtr1pEJlm1RY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6KZo3suoUwWtr1pEJlm1RY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.