معرف الجملة IBUBd6K1QM7ir08phbdWLLABtHE


34 (= Vso 10) ı͗w =j ı͗j (r) pꜣ dmj 35 (= Vso 11) ı͗w =j ı͗j r rsj ı͗w =j 36 (= Vso 12) (⸮r?) ⸮ı͗n? ⸮_? r nꜣ-ꜥn =f

de
Wenn(?) ich (in) die Stadt komme, wenn(?) ich nach Süden komme, werde ich gutes ... bringen(?).
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Übersetzungsvorschlag nach Spiegelberg; die syntaktische Analyse des dreimaligen ı͗w=j (ein viertes folgt in Z. 37!) ist nicht recht klar. Es kann sich auch durchgehend um Futurum III handeln.

    كاتب التعليق: Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd6K1QM7ir08phbdWLLABtHE
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6K1QM7ir08phbdWLLABtHE

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBd6K1QM7ir08phbdWLLABtHE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6K1QM7ir08phbdWLLABtHE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١١ يناير ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6K1QM7ir08phbdWLLABtHE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١١ يناير ٢٠٢٥)