Identifiant de phrase IBUBd6C4nAmFrUGIj4Sd7T6XAlw
Commentaires
-
Caminos, S. 42 zufolge ("that which was said by N.") handelt es sich um ein passives Partizip mit Angabe des Agens durch jn. Dies erinnert an die objektfokussierende Cleft Sentence, C. Peust; in: ZÄS 135, 2008, S. 78-87; zu Redeeinleitungen nach dem Muster ḏd.t.n=f + Rede ("Was er sagte, war: ...") speziell S. 80. Wenn auf die Angabe des Agens verzichtet werden soll, so Peust, ebd., wird die Konstruktion Relativform + Objekt durch die Konstruktion passives Partizip + Passivsubjekt ("Was gesagt wurde, war: ...") ersetzt. Auf pMoskau läge dann ein Sonderfall dieses Satztyps vor, indem zwar ein passives Partizip verwendet, das Agens aber dennoch angegeben wurde. Möglicherweise liegt jedoch eher eine Infinitivkonstruktion vor: "Sprechen seitens dieser Göttin". Zu zwar seltenen, aber doch vorkommenden neuägyptischen Schreibungen des Infinitivs von ḏd mit t s. A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 194-195, § 405 und J. Winand, Études de néo-égyptien; Bd. 1, La morphologie verbale; Liège 1992 (AegLeod 2), S. 45.
Identifiant permanent:
IBUBd6C4nAmFrUGIj4Sd7T6XAlw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6C4nAmFrUGIj4Sd7T6XAlw
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Identifiant de phrase IBUBd6C4nAmFrUGIj4Sd7T6XAlw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6C4nAmFrUGIj4Sd7T6XAlw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6C4nAmFrUGIj4Sd7T6XAlw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.