Satz ID IBUBd69A5kHJBkM1m8jWvtf6STY



    verb_3-lit
    de gehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Pferdestall

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de auswählen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de wünschen

    Rel.form.gem.sgm.1sg
    V~rel.ipfv.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Pferd

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_3-inf
    de wünschen

    Rel.form.gem.plf.2sgm
    V~rel.ipfv.f.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Begib dich (= Piye) zum Stall, damit du dir auswählst welches du begehrst unter allen Pferden, die du begehrst!"

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.05.2023)

Kommentare
  • Die Schreibung ist zweideutig. Ich vermute hier in Parallel zu den folgenden ꜣbb=k eine reduplizierte Form.

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd69A5kHJBkM1m8jWvtf6STY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd69A5kHJBkM1m8jWvtf6STY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd69A5kHJBkM1m8jWvtf6STY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd69A5kHJBkM1m8jWvtf6STY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd69A5kHJBkM1m8jWvtf6STY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)