Satz ID IBUBd68S9zOtkkIhr2sfWjdZeiQ
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
veranlassen [vgl. auch tꜣ!]
(unspecified)
V
undefined
(daß) es geschieht, (daß)
(unspecified)
(undefined)
undefined
[Konjunktiv]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
verb
erkennen, wissen
(unspecified)
V
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Kapelle, Naos (= gw(e).t)
(unspecified)
N.f:sg
adverb
heute, jetzt, s. unter pꜣ-hrw!
(unspecified)
ADV
particle
und
(unspecified)
PTCL
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Rest, die übrigen ...
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Termin, Zeit, Tag
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
gehen
(unspecified)
V
〈mtw〉
(unspecified)
—
=〈w〉
(unspecified)
—
verb
veranlassen [vgl. auch tꜣ!]
(unspecified)
V
verb
erscheinen, glänzen
(unspecified)
V
{n}
(unspecified)
—
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Krone, Diadem
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
[n]
(unspecified)
—
substantive_masc
Pharao, König
(unspecified)
N.m:sg
[ı͗rm]
(unspecified)
—
[tꜣ]
(unspecified)
—
substantive_fem
Königin
(unspecified)
N.f:sg
Damit der Naos heute und an den kommenden Tagen erkannt wird, 〈läßt man〉 die zehn Kronen [des Königs und der Königin] erscheinen,
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 26.06.2015,
letzte Änderung: 02.02.2023)
Kommentare
-
Hieroglyph. Version (Z. 15) r dj.t sjꜣ.tw (Z. 16) gꜣj.t tn m hrw pn r ḥntj rnp.wt jw=s ẖkrw m sḥn 10 n ḥm=f ḥnꜥ ḥnw.t; wiederhergestellte griech. Version (Z. 25) [hopôs d'] (Z. 26) eusêm[os êi nyn te kai eis ton epeita chronon,---] ton epanô [---]n tôn [---]smenôn [-- epikeisthai tôi naôi tas tou] (Z. 27) bas[ileô]s ka[i tês basilissês basileias deka]
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd68S9zOtkkIhr2sfWjdZeiQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd68S9zOtkkIhr2sfWjdZeiQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd68S9zOtkkIhr2sfWjdZeiQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd68S9zOtkkIhr2sfWjdZeiQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd68S9zOtkkIhr2sfWjdZeiQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.