Satz ID IBUBd688ltjsFUoUpDE33r2dGxs




    805d

    805d
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    Überfluß haben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Feld

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    sich nähren (von etwas)

    Rel.form.ngem.sgf.3pl
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    P/F/W inf A 17 = 82
     
     

     
     

    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Du sollst im Gefilde der Götter Überfluß haben an dem, wovon sie sich nähren.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd688ltjsFUoUpDE33r2dGxs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd688ltjsFUoUpDE33r2dGxs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd688ltjsFUoUpDE33r2dGxs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd688ltjsFUoUpDE33r2dGxs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd688ltjsFUoUpDE33r2dGxs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)