Sentence ID IBUBd66uqbBsa0otkgWNDDjW2HA






    19.u.ä.Gau
     
     

     
     

    place_name
    de Imet (Nabscha/Tell el-Fara'un, Ostdelta)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de existieren, sein

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Glück, Zufriedenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Chaset-haa ((Kult)-Ort oder Gebiet bei Imet, 19.u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Jauchzen, Jubel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Men-sut (im 19. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de "Imet ist in Zufriedenheit, Chaset-haa ist im Jauchzen (und) Men-sut ist im Fest!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Imet ist die Metropole des 19. u.ä. Gaues (Tell Nebescheh oder Tell el-Fara'un), vgl. LÄ III, 140-141. Chaset-haa ist ein nicht näher lokalisierbarer Ort oder eine Region bei Imet, die relativ oft in den Tempeltexten der griech.-röm. Zeit auftaucht, vgl. Goyon, BIFAO 65 (1967), 135, Anm. (225).
    Men-Sut ist ein sonst nicht bekannter Ort, im pLouvre I. 3079 111,45 ist er Rmn-s,t.pl geschrieben, scheint aber hier dem 19. u.ä. Gau zugeordnet zu sein.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd66uqbBsa0otkgWNDDjW2HA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd66uqbBsa0otkgWNDDjW2HA

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd66uqbBsa0otkgWNDDjW2HA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd66uqbBsa0otkgWNDDjW2HA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd66uqbBsa0otkgWNDDjW2HA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)