Satz ID IBUBd666fdIKJ0bxkRQFc53GzN8


unteres Register, stehender Mann mit Gans und Stoffstreifen

unteres Register, stehender Mann mit Gans und Stoffstreifen B.7 zꜣ =f mri̯.y =f (j)m(.j)-r(ʾ)-pr Nḫt.j



    unteres Register, stehender Mann mit Gans und Stoffstreifen

    unteres Register, stehender Mann mit Gans und Stoffstreifen
     
     

     
     




    B.7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Hausvorsteher; Gutsvorsteher

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

en His beloved son, the chamberlain Nakhti.

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.01.2023)

Persistente ID: IBUBd666fdIKJ0bxkRQFc53GzN8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd666fdIKJ0bxkRQFc53GzN8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Satz ID IBUBd666fdIKJ0bxkRQFc53GzN8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd666fdIKJ0bxkRQFc53GzN8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd666fdIKJ0bxkRQFc53GzN8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)