Satz ID IBUBd5ysKYMbmE09uAQvXzkWErs


x+V,11 ı͗w pꜣj =k bj 〈r〉 tꜣ p.t mw sšṱ m ꜥpj wr



    x+V,11
     
     

     
     

    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg


    〈r〉
     
     

    (unspecified)


    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wie, gleich wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de (geheime) Gestalt, (geheimes) Bild

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [unetymologisch für n des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de geflügelter Sonnenkäfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

de Dein Ba kommt 〈in〉 den Himmel wie das Bild des großen Flügelkäfers.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)

Kommentare
  • Berlin P 8351, V 8 abweichend ı͗w pꜣj=k bj r šms Skr n p.t n-mw sšṱ n ꜥpj wr.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5ysKYMbmE09uAQvXzkWErs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5ysKYMbmE09uAQvXzkWErs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd5ysKYMbmE09uAQvXzkWErs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5ysKYMbmE09uAQvXzkWErs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5ysKYMbmE09uAQvXzkWErs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)