Satz ID IBUBd5oQfHtpjEwFmIjrwQtoPy4


Szenentitel (unteres Register):2 sḫpi̯.t dꜣb.PL jšd.PL jrp jnn!.w m ḥtp-ḏj-nswt



    Szenentitel (unteres Register):2
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de herbeiführen, bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Feige

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Isched-Frucht (süß, vom Isched-Baum)]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unedited)
    N.m

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    Partcp.pass.gem.plm
    V~ptcp.distr.pass.m.pl

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unedited)
    PREP

    substantive
    de Totenopfer

    (unedited)
    N

de Das Bringen der als Totenopfer gebrachten Feigen, Isched-Früchte und Wein.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd5oQfHtpjEwFmIjrwQtoPy4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5oQfHtpjEwFmIjrwQtoPy4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd5oQfHtpjEwFmIjrwQtoPy4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5oQfHtpjEwFmIjrwQtoPy4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5oQfHtpjEwFmIjrwQtoPy4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)