Sentence ID IBUBd5mpukGZ3ESvmudBPUzsI8U


de
Der Schutz [seines Leibes (?)] ist der Schutz des Himmels; sein Schutz ist der Schutz der Erde vor jedem Schlangenmännchen, jedem Schlangenweibchen, jedem weiblichen und jedem männlichen Gifttier, vor jedem Untoten und jeder Untoten südlich, nördlich, westlich, östlich.

Comments
  • mk.t [ḥꜥw=f]: Die Ergänzung der Lücke erfordert mehr als nur das Suffixpronomen =f, weil mk.t im Status constructus geschrieben ist (vgl. die Schreibungen in Z. 7). ḥꜥw=f könnte die Lücke gerade ausfüllen.

    Commentary author: Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 03/25/2020

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5mpukGZ3ESvmudBPUzsI8U
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5mpukGZ3ESvmudBPUzsI8U

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd5mpukGZ3ESvmudBPUzsI8U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5mpukGZ3ESvmudBPUzsI8U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 1/2/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5mpukGZ3ESvmudBPUzsI8U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 1/2/2025)