Satz ID IBUBd5mDNd5440wcvNzzV8dhQjE




    Vso XVI,1
     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de andere Lesart, andere Papyrusrolle

    (unspecified)
    (undefined)


    armi_uth
     
     

    (unspecified)


    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)


    Vso XVI,2
     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)


    Vso XVI,3
     
     

     
     

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de geboren von ... (in Filiation)

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)

de "Armioout - andere Handschrift: Armiouth -, Sithani, Outhani, Ariamousi, Sobrtat, Misirith[a]t, geboren von Tharmithat!"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Die magischen Namen sind mit den entsprechenden griechischen Glossen versehen. Die Variantenangabe kj-ḏmꜥ (griech.) armiouth steht oberhalb, rechts von den neun hieroglyphischen Tieren. Auch r.ms "geboren von" ist mit einer Glosse versehen, und zwar amsie (sic).

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5mDNd5440wcvNzzV8dhQjE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5mDNd5440wcvNzzV8dhQjE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd5mDNd5440wcvNzzV8dhQjE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5mDNd5440wcvNzzV8dhQjE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5mDNd5440wcvNzzV8dhQjE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)