Identifiant de phrase IBUBd5m79wCbZ0tEqaJJDuZYFzo
verb
[mit Zeitbegriff]
(unedited)
V(infl. unedited)
Vso10
substantive_masc
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Überschwemmungszeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Tag 〈〈in Datumsangaben〉〉
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[Zahl des Tages im Datum]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
verb
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
Vso11
person_name
["Der von ..."]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Vso12
person_name
["Der, den Onuris gegeben hat"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
verb
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
Vso13
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-2sg.f
adverb
hinauf
(unedited)
ADV(infl. unedited)
preposition
wegen, betreffs, über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
Vso14
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel fem. Sgl.
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
substantive_fem
Arbeit [Tätigkeit]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Am 13. Thoth ließ dich Patagermi, Sohn des Petenuris, wegen meiner Arbeit heraufkommen.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 02.10.2019)
Identifiant permanent:
IBUBd5m79wCbZ0tEqaJJDuZYFzo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5m79wCbZ0tEqaJJDuZYFzo
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd5m79wCbZ0tEqaJJDuZYFzo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5m79wCbZ0tEqaJJDuZYFzo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5m79wCbZ0tEqaJJDuZYFzo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.