Identifiant de phrase IBUBd5k3lfWcWE7YhYMSUIqzl7g
verb
gib! [Imperativ]
(unedited)
V(infl. unedited)
x+8
verb
befehlen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
personal_pronoun
[pleonastisches Objekt bei Verben wie rḫ, ḥn, gm]
(unedited)
=3sg.c
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
fragen nach, suchen, grüßen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
x+9
substantive_masc
Wohlergehen, Heil
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adverb
heute
(unedited)
ADV(infl. unedited)
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Wohlergehen, Heil
(unedited)
N.m(infl. unedited)
x+10
pronoun
[geschrieben wie "hier", für tꜣj=j] mein
(unedited)
PRON(infl. unedited)
substantive_fem
Frau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
x+10 - x+11
substantive_masc
(im Plural) Kinder
(unedited)
N.m(infl. unedited)
x+11
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Wohlergehen, Heil
(unedited)
N.m(infl. unedited)
determiner
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
Vso, 1
substantive_fem
Platz, Sitz, Stätte
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
eigener
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
Vso, 2
determiner
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
Sache, Angelegenheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
vor, zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
Vso, 3
particle
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
sich beziehen auf, betreffen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in Bezug auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Möge befohlen(?) werden zu veranlassen, daß (man) sich (noch) heute nach meinem Wohlergehen erkundigt sowie nach dem Wohlergehen meiner Frau und der Kinder und dem Wohlergehen meines eigenen Platzes und nach den Dingen, die ich dir gesagt habe, indem sie diesen Mann betreffen!
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.12.2019)
Commentaires
-
dj am Anfang von Z. 10 steht, wie vom Hrsg. angenommen, für tꜣj=j.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd5k3lfWcWE7YhYMSUIqzl7g
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5k3lfWcWE7YhYMSUIqzl7g
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd5k3lfWcWE7YhYMSUIqzl7g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5k3lfWcWE7YhYMSUIqzl7g>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5k3lfWcWE7YhYMSUIqzl7g, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.