Sentence ID IBUBd5iUv1JqmUWzlJsrJTAQ5ME




    36

    36
     
     

     
     

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ




    Rto 7
     
     

     
     

    adjective
    de
    nützlich

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de
    vollenden

    Inf
    V\inf

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m





     
     

     
     


    37

    37
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Duft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Lotusblume

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rto 8
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Sommerzeit

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     


    38

    38
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    [ein Salböl aus Baumharz]

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Schau, nützlich ist es, sie (d.h. die Schulausbildung) zu beenden,
mehr als der Duft von Lotosblüten zur Zeit des Sommers,
mehr als Salböl im Grab (?).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ḫnm: laut Wb. III, 292.5 bedeutet ḫnm transitiv "etwas riechen (Duft, Weihrauch, Myrrhe); einatmen"; "an einer Blume riechen" wird im Neuen Reich mit m konstruiert (Wb. III, 292.6). Deshalb wird ḫnm eher das Substantiv "Duft" als der Infinitiv des Verbs "riechen" (letzteres Fischer-Elfert und Dorn) sein. Als Substantiv gibt es einen Parallelismus mit qmy, als Infinitiv mit mnq.
    - In oDeM 1254 steht nicht ptr ꜣḫ sondern r pr ꜣḫ [⸮n? mnq sw / r ḫn]m sšnj: "Außerdem, angenehm ist Prügel in der Schule, mehr als ein herrliches Haus für (?) den, der sie (die Schulausbildung) beendet, / mehr als der Duft von Lotosblüten ...". Fischer-Elfert rekonstruiert r-pr-ꜣḫ mnq-sw: "als-ein-nützliches(?)-Haus wenn-es-vollendet-ist", aber das ist grammatisch problematisch (die Version oKV 18/3.614+627 war ihm noch nicht bekannt).
    - js: "Grab" nach Fischer-Elfert (ebenso Dorn). Der Beleg ist im Wb. s.v. "(Salben)werkstadt" eingetragen (DZA 21.270.460).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5iUv1JqmUWzlJsrJTAQ5ME
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5iUv1JqmUWzlJsrJTAQ5ME

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd5iUv1JqmUWzlJsrJTAQ5ME <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5iUv1JqmUWzlJsrJTAQ5ME>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5iUv1JqmUWzlJsrJTAQ5ME, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)