Satz ID IBUBd5i3AQxqyku8qxqVQLWUaN4
verb
geben
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unspecified)
-1pl
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Pl.]
(unspecified)
-2pl
demonstrative_pronoun
diese, jene [Demonstrativpronomen fem. Sg]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
Pastophorion
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
artifact_name
Amunsdomäne
(unspecified)
PROPN
place_name
[Ort] "Bergspitze"
(unspecified)
TOPN
relative_pronoun
welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)
(unspecified)
REL:m.sg
undefined
Süden
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
artifact_name
Tempel der Mut
(unspecified)
PROPN
undefined
Norden
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
3
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
[Raum im Tempel]
(unspecified)
N.m:sg
undefined
Westen
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Turm
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Überschwemmungszeit
(unspecified)
N.f:sg
undefined
Osten
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Schatzhaus, Magazin
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
artifact_name
Amunsdomäne
(unspecified)
PROPN
place_name
[Ort] "Bergspitze"
(unspecified)
TOPN
Wir haben euch diesen Tempelplatz im Haus des Amun von Tehne gegeben, dessen Süden das Haus der Mut ist, dessen Norden das chenti ist, dessen Westen die Choiakmauer ist, dessen Osten die Magazine des Hauses des Amun von Tehne sind.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 24.09.2023)
Kommentare
-
Beachte die Verbindung der Himmelsrichtungen mit dem Pronominalsuffix (wobei das Suffix 3.P. Sg. dem. =s immer mit der sw-Gruppe geschrieben ist).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd5i3AQxqyku8qxqVQLWUaN4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5i3AQxqyku8qxqVQLWUaN4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd5i3AQxqyku8qxqVQLWUaN4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5i3AQxqyku8qxqVQLWUaN4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5i3AQxqyku8qxqVQLWUaN4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.