Satz ID IBUBd5hO9WXfqkZDh0OEq9MT2Q8
KÄT 128.5
KÄT 128.5
verb_4-inf
erwachen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
20.1
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
[Partikel zur Einleitung des Existenzsatzes]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-inf
(sich) erheben
Inf
V\inf
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
(jmdn.) schädigen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
KÄT 129.1
KÄT 129.1
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
allein sein
PsP.2sgm_Aux.jw
V\res-2sg.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
(Pferde) anschirren
Inf
V\inf
Du bist aufgewacht, als es die Stunde des Aufbrechens/Aufbruchs nach (wörtl.: von, aus) einer schlimmen Nacht (oder: in der allzu kurzen Nacht) war, wobei du zum Anschirren ganz alleine warst -
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.10.2023)
Kommentare
-
m grḥ gbi̯: ist es "die Stunde des Aufbrechens in der allzu kurzen Nacht" oder "die Stunde des Aufbrechens nach einer schlimmen Nacht"? Erman bezieht m grḥ gbi̯ auf nhs: "Du erwachst, als es die Stunde zum Aufbrechen ist, in der ... Nacht".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd5hO9WXfqkZDh0OEq9MT2Q8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5hO9WXfqkZDh0OEq9MT2Q8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Satz ID IBUBd5hO9WXfqkZDh0OEq9MT2Q8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5hO9WXfqkZDh0OEq9MT2Q8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5hO9WXfqkZDh0OEq9MT2Q8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.