Identifiant de phrase IBUBd5h5w36p0kADsW7BF5Q6spw
substantive_fem
Das, was ist
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Sepat-mat
(unspecified)
TOPN
preposition
in der Hand von
(unspecified)
PREP
person_name
Neher
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Ipi
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
Emmer
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[XAr+Teile]
(unspecified)
NUM.card
rto8
substantive_masc
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
Descher
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
cardinal
[XAr+Teile]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Summe
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[XAr+Teile]
(unspecified)
NUM.card
cardinal
[XAr+Teile]
(unspecified)
NUM.card
Das, was in Sepat-maat in der Hand von Nehers Sohn Ipi ist, sind 20 Sack Emmer, (und bei) seinem Bruder Descher 3 Sack; die Summe ist 38 Sack (Emmer) und 13 Sack + 5 Scheffel(?) (unterägypt. Gerste).
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBd5h5w36p0kADsW7BF5Q6spw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5h5w36p0kADsW7BF5Q6spw
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd5h5w36p0kADsW7BF5Q6spw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5h5w36p0kADsW7BF5Q6spw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5h5w36p0kADsW7BF5Q6spw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.