Satz ID IBUBd5fQmJNCg0O5pMTKKh73KFw
5
verb
geschrieben (oft mit Name: von ...)
(unspecified)
V
person_name
["Der Diener des Chons"]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
["Chons sagt, er wird leben"]
(unspecified)
PERSN
6
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Winter
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Tag [in Datumsangaben]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl des Tages im Datum]
(unspecified)
NUM.card
⸮_?
(unspecified)
—
substantive_masc
Pharao, König
(unspecified)
N.m:sg
7
kings_name
Alexander
(unspecified)
ROYLN
undefined
Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
kings_name
Alexander
(unspecified)
ROYLN
undefined
Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]
(unspecified)
(undefined)
8
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
[vom Herrscher]
(unspecified)
N.m:sg
particle
als
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
Wasser sprengen
(unspecified)
V
preposition
für
(unspecified)
PREP
gods_name
Djeme (als Gott)
(unspecified)
DIVN
Geschrieben von P[chor]chonsis, Sohn des Djedchonsiufanch, im Jahr 5, 1. Phamenoth, ... des Königs Alexander, Sohnes des Alexander, des Gottes, als er die Besprengungsriten(?) für Djeme ausführte.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.09.2022)
Kommentare
-
8. Mai 312 v.Chr. - Lesung tẖb(?) mit entsprechender Übersetzung nach Vorschlag von Thissen, Medinet Habu, 145 (die a.a.O. vorgeschlagene Lesung nb(?) kꜣ.w "des Herrn(?) der Speisen" erscheint mir in diesem Zusammenhang problematisch).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd5fQmJNCg0O5pMTKKh73KFw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5fQmJNCg0O5pMTKKh73KFw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd5fQmJNCg0O5pMTKKh73KFw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5fQmJNCg0O5pMTKKh73KFw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5fQmJNCg0O5pMTKKh73KFw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.