Identifiant de phrase IBUBd5aFPQTRH0I6kI5j3gBNTXA




    verb
    de
    fliegen, springen, auffahren

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    verb
    de
    herabkommen, niederkommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    3-4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Halle der beiden Wahrheiten bzw. Halle der Gerechtfertigten

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Du steigst auf und ab in der Halle der Gerechten,
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • Ich kann das Determinativ von hj (h und j sind eindeutig) nicht identifizieren. pj=k hj=k ist wahrscheinlich als Umsetzung von mitteläg. *pr=k hꜣj=k zu verstehen, vgl. zu dieser Kollokation Wb II 521, 9-13. Wångstedts Vorschlag ḥms ist nicht nachzuvollziehen.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 13.07.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd5aFPQTRH0I6kI5j3gBNTXA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5aFPQTRH0I6kI5j3gBNTXA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd5aFPQTRH0I6kI5j3gBNTXA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5aFPQTRH0I6kI5j3gBNTXA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5aFPQTRH0I6kI5j3gBNTXA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)