Sentence ID IBUBd5ZjdHsjDESGvX1DxMW44P0


D419 zꜣw 13,3 ḏd =f sḫr =f



    D419

    D419
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg




    13,3
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gedanke

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

de Hüte dich, daß er (der Gerichtete?) seine Lage (oder: seine Meinung) erklärt:

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/07/2020)

Comments
  • H.-W. Fischer-Elfert, Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn, ÄA 60, Wiesbaden 1999, 170-171 vermutet, daß sḫr=f ein Fehler für srḫ=f: "sein Vorwurf" ist.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5ZjdHsjDESGvX1DxMW44P0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5ZjdHsjDESGvX1DxMW44P0

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd5ZjdHsjDESGvX1DxMW44P0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5ZjdHsjDESGvX1DxMW44P0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5ZjdHsjDESGvX1DxMW44P0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)