Satz ID IBUBd5WtSIHYyE8Xrid0uCtsAOo



    particle
    de 〈〈Fragewort〉〉 (=ı͗n)

    (unedited)
    PTCL

    particle
    de [Präsens I]

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -2sg.f

    verb
    de wissen, kennen, können

    (unedited)
    V

    verb
    de kommen

    (unedited)
    V


    XXI,24
     
     

     
     

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Ägypten

    (unedited)
    TOPN

    preposition
    de mehr als

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Sache, Habe, Besitz 〈〈meist im Plural〉〉

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de aus, von

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de grüner Stein, Feldspat (= wjt)

    (unedited)
    N.m

    adjective
    de viel, zahlreich

    (unedited)
    ADJ

de "Weißt du nicht, (daß) nach Ägypten zurückzukehren besser ist als viele Dinge (bzw. Besitz) aus (bzw. an) grünen Steinen?"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.01.2020)

Persistente ID: IBUBd5WtSIHYyE8Xrid0uCtsAOo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5WtSIHYyE8Xrid0uCtsAOo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd5WtSIHYyE8Xrid0uCtsAOo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5WtSIHYyE8Xrid0uCtsAOo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5WtSIHYyE8Xrid0uCtsAOo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)