Identifiant de phrase IBUBd5WepOcwMEQCoMIeSgJ2YQk


313b qmꜣ.n sw T/A/W 25 = 261 ḫnm.tt.DU qmꜣ.tj (W)sr(.w)




    313b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (jmdn.) beklagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m



    T/A/W 25 = 261
     
     

     
     


    substantive
    de
    Wärterin; Amme

    Noun.du.stabs
    N:du


    verb_3-lit
    de
    (jmdn.) beklagen

    Partcp.act.ngem.duf
    V\ptcp.act.f.du


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
die beiden Ammen, die Osiris beklagt haben, haben ihn beklagt:
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Identifiant permanent: IBUBd5WepOcwMEQCoMIeSgJ2YQk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5WepOcwMEQCoMIeSgJ2YQk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd5WepOcwMEQCoMIeSgJ2YQk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5WepOcwMEQCoMIeSgJ2YQk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5WepOcwMEQCoMIeSgJ2YQk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)