Und man soll in den Tempeln und in ganz Ägypten für den König Ptolemaios, ewiglebend, den erscheinenden Gott, dessen Güte schön ist, alljährlich am 1. Thot fünf Tage lang ein Fest und eine Prozession begehen, indem man Kränze trägt und Brand- und Trankopfer sowie die übrigen Dinge, die zu tun sich geziemt, verrichtet.
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/٠١)
تعليقات
Hierogl. (R. 12, ergänzt nach Philensis I 14) [mtw=tw jrj(.t) ḥb ḫꜥ n gs.w-pr.w nw Bꜣq.t r-ꜣw=sn n nsw-bjt 𓍹Ptw]lmjs ꜥnḫ ḏ.t mrj Ptḥ𓍺 nṯr prj nb nfrw tp-rnp.t šꜣꜥ m tpj ꜣḫ.t nfrj.t-r hrw 5 m(ꜣ)ḥ r-tp=sn sḥb ḫꜣwj sqr wdn.w ḥnꜥ (j)ḫ.t nb tw(t) n jrj.t{j}; griech. (49-50) agein de heortên kai panêgyrin tôi aiônobiôi kai êgapêmenôi hypo tou Phtha basilei Ptolemaiôi theôi Epiphanei Eucharistôi kat'eni[auton en tois hierois tois kata tên] | chôran apo tês noumênias tou Thôuth eph'hêmeras pente, en hais stephanêphorêsousin syntelountes thysias kai spondas kai talla ta kathêkonta.
كاتب التعليق:
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch؛
تم إنشاء ملف البيانات:
قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر مراجعة:
٢٠٢٤/١٠/٠١
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبلAltägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBd5WaO768GEETiFQeSLi6Lq4<https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5WaO768GEETiFQeSLi6Lq4>،
في: Thesaurus Linguae Aegyptiae،
إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5WaO768GEETiFQeSLi6Lq4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae
(تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.