Satz ID IBUBd5WJLCgVwEz0vxhf2B38fzU
preposition
bis
(unspecified)
PREP
place_name
Kreta
(unspecified)
TOPN
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
kommen
SC.n.act.ngem.3pl_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
From as far as Crete (?) they do not come!
Datierung:
Autor:innen:
Roland Enmarch;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Übersetzung nach Fecht, Der Vorwurf an Gott, 18 mit Anm. 15. Man muß annehmen, daß r-mn-m Kftjw wie ein Nomen aufzufassen ist: "(die Länder) bis hin nach Kreta" oder "(die Produkte) bis hin von Kreta" (vgl. dazu Gardiner, Egyptian Grammar, § 158.2).
J.F. Quack fragt sich, ob r-mn-m ein Fehler für "Libanon" (Rmnn) sein kann (in: Ägypten und Levante 6, 1996, 81, Anm. 57). Dann wären Libanon und Kreta die Bezugsworte für =sn.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd5WJLCgVwEz0vxhf2B38fzU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5WJLCgVwEz0vxhf2B38fzU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Roland Enmarch, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd5WJLCgVwEz0vxhf2B38fzU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5WJLCgVwEz0vxhf2B38fzU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5WJLCgVwEz0vxhf2B38fzU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.