Sentence ID IBUBd5WAdfY3507nne2b55xU7Rg
particle
[beim "Vokativ"]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
epith_god
großer Gott
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
auf, über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Berg, Wüste
(unedited)
N.m(infl. unedited)
V,22
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
---
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
•
entity_name
[magischer Name]
(unedited)
N(infl. unedited)
•
entity_name
[magischer Name]
(unedited)
N(infl. unedited)
verb
komm!
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
zu [bei Verben der Bewegung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
adverb
hinein, herein
(unedited)
ADV(infl. unedited)
•
"O großer Gott, der auf dem Berg von *Atugi ist, Chaba[h(?)]ô Takrtat, komm herein zu mir!"
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Der Verbindung der Präposition n mit dem Ortsnamen ist die unpassende griech. Glosse nkabaôn beigefügt. - "Takrtat" steht nur in dem griechischen Einschub; vgl. aber XVI 11.13.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd5WAdfY3507nne2b55xU7Rg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5WAdfY3507nne2b55xU7Rg
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd5WAdfY3507nne2b55xU7Rg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5WAdfY3507nne2b55xU7Rg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5WAdfY3507nne2b55xU7Rg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.