Satz ID IBUBd5Un8L20EUgStuH735WN9uw


ḏd ı͗w mn-mtw =j nkt n-ḥw-r tꜣj =(j) ẖre(.t) ı͗rm nꜣj =(j) ⸢rmṯ.w⸣ [šꜥ] [ı͗bd-3] [ꜣḫ.t] [sw] [ꜥrqj]


    undefined
    de "sagend", mit den Worten

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de nicht haben (vgl. auch unter bn)

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Sache; Vermögen, Reichtum; Betrag

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    [šꜥ]
     
     

    (unspecified)



    [ı͗bd-3]
     
     

    (unspecified)



    [ꜣḫ.t]
     
     

    (unspecified)



    [sw]
     
     

    (unspecified)



    [ꜥrqj]
     
     

    (unspecified)

de folgendermaßen: "Wobei(!) ich keine Güter zusätzlich zu meinem Bedarf und dem meiner Leute habe [bis zum 30. Hathyr]."

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Die Stilisierung des Eids als Umstandssatz ist merkwürdig.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5Un8L20EUgStuH735WN9uw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Un8L20EUgStuH735WN9uw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd5Un8L20EUgStuH735WN9uw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Un8L20EUgStuH735WN9uw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Un8L20EUgStuH735WN9uw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)