Satz ID IBUBd5Td16X8l0AQr7yznXaW70M


Vso IV,10 tp-n-sr kephalek_ rn =f Vso IV, 11 wꜥ sjm ı͗w =f m-qdj wꜥ.t bw n šmre ḥwṱ



    Vso IV,10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg


    kephalek_
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Vso IV, 11
     
     

     
     

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Kraut, Gras, Grünzeug (= sm)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de wie

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de eine [vor dem Substantiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Pflanze

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Fenchel

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de wild (wachsend)

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Widderhorn", sein (griechischer) Name ist kephalikê, ein Kraut, das wie eine Fenchelpflanze (aussieht).

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.02.2022)

Kommentare
  • Statt kephalikê ist "kephalekê" geschrieben; zur Bedeutung vgl. Dieleman, Priests, Tongues, and Rites, 308 Anm 16. - sjm ist ideographisch geschrieben.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5Td16X8l0AQr7yznXaW70M
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Td16X8l0AQr7yznXaW70M

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd5Td16X8l0AQr7yznXaW70M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Td16X8l0AQr7yznXaW70M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Td16X8l0AQr7yznXaW70M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)