Satz ID IBUBd5PkI1L2iEVVvgM95StQQhU
particle
indem [im Umstandssatz]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
sich sorgen um
(unspecified)
PREP
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Ehre
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive
Götter
(unspecified)
N
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit (= tꜣ)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder, alle
(unspecified)
ADJ
personal_pronoun
[Element der unabhängigen Personalpronomen]
(unspecified)
PRO
particle
und
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Schwester
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Ehefrau
(unspecified)
N.f:sg
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Königin
(unspecified)
N.f:sg
kings_name
Berenike
(unspecified)
ROYLN
[tꜣ]
(unspecified)
—
epith_king
wohltätige Göttin (Beiname von Ptolemäerinnen)
(unspecified)
ROYLN
preposition
mehr als
(unspecified)
PREP
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
verb
[Bildeelement des Partizips]
(unspecified)
V
verb
existieren
(unspecified)
V
adverb
früher, vorher
(unspecified)
ADV
undefined
ganz, alle
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
indem sich sein Herz allzeit um die Ehrungen der Götter sorgt, er zusammen mit seiner Schwester und Gemahlin, der Königin B[erenike, der wohltätigen Göttin(?), mehr als] all [die] (Könige), die vorher existierten,
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.02.2023)
Kommentare
-
Hieroglyph. Version (Z. 13) jb=f ḥr ꜥqꜣ m ꜣ.t nb ḥr sḫr(.w) nw nṯr.w ḥ(n)ꜥ sn.t〈=f〉 ḥm.t=f nb.t-tꜣ.wj 𓍹Brnjqꜣ𓍺 m-prw-r nsw nb ꜥḥꜥ ḥr ns.t [nt tpj.w-ꜥ (??) m] Tꜣ-mrj; griech. Version bis auf unbrauchbare Reste verloren.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd5PkI1L2iEVVvgM95StQQhU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5PkI1L2iEVVvgM95StQQhU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd5PkI1L2iEVVvgM95StQQhU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5PkI1L2iEVVvgM95StQQhU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5PkI1L2iEVVvgM95StQQhU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.