Satz ID IBUBd5N7Irz7WU9YqWEsAQs3tH4
908c
verb_3-lit
beseitigen; vertreiben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Schlechtes; Böses
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
davor befindlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
908d
verb_caus_3-inf
(sich) fernhalten; entfernen; vertreiben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Schlechtes; Böses
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich hinter
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
908e
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Wurfholz
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
epith_god
Vorderster von Letopolis
(unspecified)
DIVN
908f
verb_caus_3-inf
(sich) fernhalten; entfernen; vertreiben
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
substantive_fem
Schlechtes; Böses
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
davor befindlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
908g
verb_3-lit
beseitigen; vertreiben
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
substantive_fem
Schlechtes; Böses
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich hinter
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Er wird das Böse, das vor Pepi ist, vertreiben, er wird das Böse, das hinter Pepi ist, entfernen wie die Wurfhölzer des Vordersten von Letopolis, die das Böse, das vor ihm ist, entfernen und die das Böse, das hinter ihm ist, vertreiben.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd5N7Irz7WU9YqWEsAQs3tH4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5N7Irz7WU9YqWEsAQs3tH4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd5N7Irz7WU9YqWEsAQs3tH4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5N7Irz7WU9YqWEsAQs3tH4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5N7Irz7WU9YqWEsAQs3tH4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.