Sentence ID IBUBd5M0QXRGh0yVl4264wBwyVw
1597c
verb_2-lit
bauen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.f]
(unspecified)
=2sg.f
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
N/F-A/S 10 = 776
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
Pepi Neferkare wird dich als Stadt bauen.
1597c
N/F-A/S 9 = 775
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd5M0QXRGh0yVl4264wBwyVw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5M0QXRGh0yVl4264wBwyVw
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd5M0QXRGh0yVl4264wBwyVw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5M0QXRGh0yVl4264wBwyVw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5M0QXRGh0yVl4264wBwyVw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.