معرف الجملة IBUBd5KAw5rr6El1onOC60jis3Y (قراءة مختلفة 1)


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)

ca. 5cm Vogeldeterminativ ms(ꜣ).t Vso 8,15 ca. 9cm qrqr gꜣ~rʾ~p.t šbn [ḥr] ca. 4,5cm [_]ꜣ~rw m Vso 9,1 [_~]ꜣ~rw 3Q [tn]w 3Q jny.t ca. 12cm





    ca. 5cm
     
     

     
     




    Vogeldeterminativ
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [eine Gans]

    (unspecified)
    N.f:sg




    Vso 8,15
     
     

     
     




    ca. 9cm
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [ein Vogel]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Taube

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    mischen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    ca. 4,5cm
     
     

     
     




    [_]ꜣ~rw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    m
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Vso 9,1
     
     

     
     




    [_~]ꜣ~rw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    3Q
     
     

     
     




    [tn]w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    3Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    holen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    ca. 12cm
     
     

     
     
de
[...]-Vögel; mst-Gans; [... ...]; qrqr-Vögel; Tauben vermischt [mit ... ... ... ... ...] [un]zählig (?) geholt [... ... ...
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • qrqr: in einem Tebtynispapyrus steht die Vogelsorte grgr: Osing, Hieratische Papyri aus Tebtynis I, 128 (Fragm. Q, Zl. 18) und 130 Anm. m.

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd5KAw5rr6El1onOC60jis3Y
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5KAw5rr6El1onOC60jis3Y

انتبه:‏ لأسباب فنية، لا يمكن تعيين معرفات دائمة للقراءات المختلفة للجملة المفردة. ولذلك، لا يُورَد الاقتباس إلا عبر مُعرِّف الجملة الأساسي شاملاً جميع القراءات المختلفة.

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd5KAw5rr6El1onOC60jis3Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5KAw5rr6El1onOC60jis3Y>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5KAw5rr6El1onOC60jis3Y، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)