Satz ID IBUBd5DO2zgXDEHUo5UG7h7vMcM
4
undefined
[Element des Präsens I]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
verb
voll bezahlen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
mit, durch [instrum.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Weizen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
numeral
1/12
(unedited)
NUM(infl. unedited)
preposition
für
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
4-5
substantive_fem
Bad, Badsteuer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
5
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
"Haus des Month, Herrn von Medamud", Kerameia [Theben-West] (s. auch pr-Mnṱ/Mꜣtn)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
6
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Regierungsjahr
(unedited)
N.f(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
Ich bin voll bezahlt mit 1/12 (Artaben) Weizen für das Bad von Kerameia für Jahr 2.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Hrsg. (...) ẖr tꜣ ms.t(?) 〈n〉 nṯr ı͗w(?) ı͗n=w st r Pr-Mnṱ etc. (...) "für den Zins(?) des Gottes, die man gebracht hat in den Tempel des Month" etc. Nur el-Din, Ostraka Leiden, S. 20 zitiert die Passage in seinem Kommentar zu ꜥfṱ.t, allerdings ohne Wangstedts Lesungen zu berichtigen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd5DO2zgXDEHUo5UG7h7vMcM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5DO2zgXDEHUo5UG7h7vMcM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd5DO2zgXDEHUo5UG7h7vMcM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5DO2zgXDEHUo5UG7h7vMcM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5DO2zgXDEHUo5UG7h7vMcM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.