Sentence ID IBUBd5CSstdduUE8uox1vAiM9cI
interjection
[Interjektion]; oh!
(unedited)
INTJ
gods_name
GN/Re
(unedited)
DIVN
gods_name
GN/Atum
(unedited)
DIVN
substantive_masc
Herr, Besitzer von etw.
(unedited)
N.m
substantive
großes Haus, Palast; Tempel
(unedited)
N
substantive_masc
König, Herrscher, Patron, Herr
(unedited)
N.m
82
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m
adjective
alle
(unedited)
ADJ
verb_3-lit
retten
(unedited)
V
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
NN
substantive_masc
gerechtfertigt, Seliger
(unspecified)
N.m:sg
preposition
vor (jmdm. retten)
(unedited)
PREP
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m
demonstrative_pronoun
jener, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
relative_pronoun
[Relativum]
(unspecified)
REL:m.sg
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Windhund
(unspecified)
N.m:sg
83
substantive_masc
Augenbraue
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. dual]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch, Mann
(unspecified)
N.m:sg
Oh, Re-Atum, Herr des "Palastes", Fürst aller Götter, mögest du NN, gerechtfertigt, vor jenem Gott retten, dessen Gesicht das eines Windhundes ist, dessen Augenbrauen (dabei) die von Menschen,
Dating (time frame):
Amenhotep II. Aacheperure
KMQ26R2F3VEJDIOTNUTDWO4Z4Y
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/28/2023)
Persistent ID:
IBUBd5CSstdduUE8uox1vAiM9cI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5CSstdduUE8uox1vAiM9cI
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Sentence ID IBUBd5CSstdduUE8uox1vAiM9cI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5CSstdduUE8uox1vAiM9cI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5CSstdduUE8uox1vAiM9cI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).