Satz ID IBUBd5BZGVYbukzyplO7xOQlUU8



    personal_pronoun
    de [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    adjective
    de [Bez. des Mondauges]

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de herausgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lotosblume

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Ihy-Nun

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)

    (unspecified)
    N.f:sg

fr [Tu es celui qui est dans l'oeil ouadj, sorti du] lotus, le joueur de sistre du Noun dans la barque mandjet.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Ergänzt nach Edfou V, 110.14-15: ntk jm.j-wḏꜣ.t, pri̯ m zšn, ḥ(ꜣ)y nwn m mꜥnḏ.t: "Du bist der im Udajtauge, der aus der Lotos hervorgeht, der auf dem Urwasser in der Mandjetbarke fährt" (also nicht Jḥy, sondern das seltene Verb ḥꜣy: "fahren o.ä.").

    Autor:in des Kommentars: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5BZGVYbukzyplO7xOQlUU8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5BZGVYbukzyplO7xOQlUU8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd5BZGVYbukzyplO7xOQlUU8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5BZGVYbukzyplO7xOQlUU8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5BZGVYbukzyplO7xOQlUU8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)